miércoles, 27 de noviembre de 2013

Fragmento 04-Luz de Agosto

Hoy merece la pena recordar un fragmento de William Faulkner, uno de los escritores americano más importantes del siglo XX, difícil de entender sin dificultad en toda su complejidad pero muy ameno de leer. Vamos a recordar un fragmento de melancólica humanidad del comienzo de "Luz de Agosto". No sólo por tratar la muerte de forma inicial y como presupuesto previo de la novela, sino también por la particular forma de tratar el modo de enfrentarse a ésta (ahora por un menor, antes por un hombre adulto) merece la pena contraponer con el anterior fragmento dedicado a Camus:

"Tenía doce años cuando su padre y su madre murieron, el mismo verano, en una casa de troncos compuesta de tres habitaciones y de un zaguán. No había rejas en las ventanas. El cuarto en que murieron estaba alumbrado por una lámpara de petróleo cercada por una nube de insectos revoloteantes; suelo desnudo, pulido como vieja plata por el roce de los pies descalzos. Lena era la menor de los hijos vivos. Su madre murió primero: «Cuida de tu padre», dijo. Después, un día, su padre le dijo: «Vas a ir al aserradero de Doane con McKinley. Prepárate para marchar. Tienes que estar lista cuando él llegue.» Y murió. McKinley, el hermano, llegó en una carreta. Enterraron al padre, una tarde, bajo los árboles, detrás de una iglesia aldeana, y colocaron una tabla de abeto a guisa de piedra sepulcral. Al día siguiente, por la mañana, Lena partió hacia el aserradero de Doane, en la carreta, con McKinley. Y en aquel momento tal vez no sospechaba que se iba para siempre. La carreta era prestada, y el hermano había prometido devolverla al caer la tarde".


Como siempre, proponer la versión en lengua original para quién pueda leerla: 

 "When she was twelve years old her father and mother died in the same summer, in a log house of three rooms and a hall, without screens, in a room lighted by a bugswirled kerosene lamp, the naked floor worn smooth as old silver by naked feet. She was the youngest living child. Her mother died first. She said, “Take care of paw.” Lena did so. Then one day her father said, “You go to Doane’s Mill with McKinley. You get ready to go, be ready when he comes.” Then he died. McKinley, the brother, arrived in a wagon. They buried the father in a grove behind a country church one afternoon, with a pine headstone. The next morning she departed forever, though it is possible that she did not know this at the time, in the wagon with McKinley, for Doane’s Mill. The wagon was borrowed and the brother had promised to return it by nightfall."

William Faulkner: Luz de Agosto/Ligth in August.

Para terminar, toque de humorismo "Cordiano" vinculado a una referencia al film de culto "amanece que no es poco":

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Powered By Blogger