jueves, 8 de mayo de 2014

Francés Profesional (II). Nuestro Proyecto.

Hoy toca hablar del desarrollo de una materia que busca directamente la impartición de una modalidad de FRANCÉS PROFESIONAL dentro del proyecto bilingüe de francés que mantenemos en nuestro Instituto, así como de los MATERIALES QUE PREVEMOS UTILIZAR PARA SU IMPARTICIÓN.


Respecto a la primera cuestión, hemos pensado incluir como disciplina no lingüística (DNL) en 3º y 4º de la ESO alguna asignatura optativa de carácter preprofesional que a la vez sirva de desarrollo a la utilización instrumental de la lengua. Esta propuesta resulta ambiciosa, pero en nuestro caso no es difícil dado que ya mantenemos como optativa (en español) la materia de "introducción al comercio" en 3º y 4º, debido a que en el propio centro tenemos Ciclos Formativos de esta Familia Profesional. De este modo, la transformación pasaría por curricular nuevamente dentro del programa bilingüe estas materias, prestando atención no sólo a las especificidades de los distintos contenidos en el ámbito cultural francófono sino también al nivel de conocimiento previo del idioma que posean los alumnos en el momento de comenzar a impartir la materia. En este sentido no se trata de hacer nada diferente a lo que se hace cuando se elaboran currículos mixtos, p.e, de geografía e historia, en los que incluiríamos contenidos de geografía e historia tanto española como francesa; con la salvedad de que en este caso lo que tenemos que transmitir son los documentos, usos, y prácticas comerciales habituales en los dos entornos culturales, con sus concomitancias y sus particularidades.

Respecto a la segunda cuestión que hemos planteado y tras un estudio de las distintas posibilidades que existen, considero apropiados algunos materiales que pueden adaptarse bien a esta materia aunque no estén específicamente diseñados para ella, y solo por citar los más habituales:
  • "Travailler en Français en entreprise" 1 y 2, de la editorial didier.
  • "Objectif Express" 1 y 2, de la Editorial Hachette
En ambas editoriales se dedican los manuales a un público distinto de nuestros alumnos, ya que parecen dirigirse a grandes adolescentes y adultos, pensando más en un perfil de personas que ya se han incorporado al mundo laboral o que están a punto de hacerlo. Respecto a los niveles de capacidad lingüística, diseñan los manuales 1 a partir de un nivel A1 y el 2 a partir de un nivel A2. Además, se esconde detrás de estos manuales los niveles de exigencias del DELF Pro, que aunque no parece el diploma DELF mas indicado para que se fijen como objetivo nuestros alumnos, no debemos despreciar pensando en su futuro profesional.


De los manuales que he señalado que por su temática son susceptibles de ser utilizados para esta materia, voy a comentar los de la EDITORIAL DIDIER, "Travailler en Français en entreprise" 1 y 2 a los que he tenido acceso material y he podido valorar gracias a la gentileza de su Delegada Pedagógica para España, motivo por el que me puedo referir a ellos.

Para optar por el manual de "Travailler en Français en Entreprise 1" o "Travailler en Français en Entreprise 2" deberemos valorar previamente tanto el nivel de idioma que los alumnos han alcanzado en el curso inmediatamente anterior como en los contenidos curriculares concretos de cada uno de ellos. No obstante, en mi opinión éstos últimos pasarían a un segundo plano dado que asumimos desde el primer momento que no va a haber nada totalmente ajustado a nuestras necesidades y que tendremos que completar en alguna medida cualquier manual que podamos recomendar.

Por los motivos citados me decanto claramente por "Travailler en Français en Entreprise 1" para los 2 cursos en que se impartiría la materia optativa (3º y 4º de la ESO), complementado como he mencionado con distintos materiales, que deberemos elaborar nosotros mismos o conseguir por otros medios, y ello por varios motivos que representan FORTALEZAS de estos libros de texto:
  1. El volumen 1 presenta una mayor sencillez y facilidad de comprensión que el volumen 2, tanto en contenidos como en nivel de idioma (A1/A2). Considero muy útil que los alumnos comiencen con un nivel de idioma en el que se sientan cómodos antes de profundizar en el lenguaje específico del mundo de la empresa, extremo que conseguimos al partir de estructuras y contenidos gramaticales ya conocidos de modo que sólo deberemos incidir en el vocabulario específico, lo que nos permitirá sentirnos cómodos al comenzar con el contenido epistemológico de la materia. Además, el manual presenta las estructuras lingüísticas y gramaticales con una secuenciación progresiva que nos servirá de repaso y permitirá desarrollar paulatinamente las capacidades lingüísticas.
  2. Respecto a estos contenidos epistemológicos, el manual recoge distintos contenidos de la materia, no sólo "traducida" al francés, sino con la estructuración de los distintos documentos (carta comercial, oferta de empleo, CV, etc...) que se emplea en el ámbito francófono. Además, la secuenciación de estos contenidos también es progresiva, aunque difiere en alguna medida de lo previsto para la materia en español.
  3. La metodología empleada resulta de una acertada combinación de la tradicional en la enseñanza de idiomas, más dinámica y atractiva trabajando sobre ejemplos y situaciones concretas, con la utilizada habitualmente en los manuales de la materia, más directa y teórica.
 
No obstante estos manuales presentan algunas DEBILIDADES para ser utilizados en este nivel que pretendemos y que conviene poner de relieve:
  1. Lo primero que hay que señalar es que están diseñados para alumnado adulto, en puertas de incorporarse al mercado de trabajo o que ya está trabajando. La temática y centros de interés giran en torno al mundo del trabajo y la empresa, algo que le queda todavía bastante lejano a nuestros alumnos. No obstante, este inconveniente puede suplirse en cierta medida y convertirlo en una oportunidad utilizando el manual como referencia, y ventana al mundo del trabajo; pero complementándolo con otros materiales mas atractivos para nuestros alumnos y dirigidos a un público de primera adolescencia, tanto en su temática como en su presentación.
  2. Lo segundo es que aunque en gran medida los contenidos son coincidentes con los de la materia, no nos sirve de libro de texto, dado que ni está todo lo que es, ni es todo lo que está. Vuelvo a insistir en la necesidad de complementarlo con otros materiales.
  3. La tercera dificultad es que el ritmo de aprendizaje que se propone es difícil de alcanzar con las 2 horas semanales que tenemos en cada curso para nuestra materia y con el grado de desarrollo (por edad) de nuestros alumnos. Tras estudiar detenidamente los materiales, considero que el volumen "1" de ""Travailler en Français en Entreprise" es un material que podremos utilizar para los 2 años en que se imparte la materia con un buen grado de aprovechamiento por parte de los alumnos y que posteriormente podrán conservar el manual (que ya conocen) para su repaso y consulta a lo largo de distintas etapas de su vida.
  4. Por último, señalar que deberemos hacer referencia a la forma de redactar los distintos documentos también en español, dado que aunque el objetivo del programa es transmitir capacidades bilingües no debemos olvidar que el ámbito en el que se mueven nuestros alumnos (y en el que tendrán que emplear las capacidades adquiridas) es fundamentalmente el hispanoparlante.
En definitiva, dentro de la oportunidad que nos ofrece impartir una materia de carácter preprofesional en francés (materia optativa, que no tiene una importancia central como ya he defendido en otra entrada, y que además servirá para aportar contenidos concretos pertenecientes al ámbito cultural francófono), que nos facilitará prestar atención al francés profesional en el ámbito del comercio, mi propuesta sería utilizar el manual de "Travailler en Français 1" u otro con un contenido similar para los 2 cursos de 3º y 4º de ESO, comenzando por las primeras unidades siguiendo el orden propuesto pero posteriormente alterándolo en función de la temporalización de la materia y con una cierta flexibilidad dependiendo del interés de los alumnos por los distintos contenidos y de su grado de desarrollo en francés. Se hace imprescindible la incorporación de materiales complementarios que elabore el profesor o que consiga de otras fuentes (¡todo está en internet!) que haga más atractiva la presentación de los contenidos y los acerque a la programación de la materia en español. Por último, señalar que la utilización de un libro impreso (y no digital) editado en Francia para adultos, provocará que el manual alcance un lugar en la estantería de cada alumno como libro de consulta para un futuro, tanto para su estudio (p.e, en las materias de economía en el Bachillerato) como para su utilización en una futura vida profesional en la que quiera poner en valor sus conocimientos de francés.

El análisis del éxito o fracaso de nuestros primeros alumnos, el grado de satisfacción de ellos mismos y de sus familias, y las ventajas que esta materia y el propio programa bilingüe suponga  para su futuro, tanto educativo como profesional, decidirá en un futuro lo acertado o no de esta propuesta.

Nuestra ambición es que tanto el programa bilingüe de francés como la materia de introducción al comercio suponga una ventaja para nuestros alumnos (un atout, qu'on dirait en français), permitiéndoles continuar con el Bachibac, eligiendo economía en el propio programa bilingüe e incluso en un futuro elegir una universidad francesa. En cuanto a su futuro profesional, esperemos que los contenidosde esta materia y el hecho de haberlos recibido en francés suponga también una ventaja en su futuro profesional. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Powered By Blogger